ENGLISH PATOIS :

Life is for man to live
(Let man live life)
Bread is for man to eat
(Let man eat bread)
Bredda pyaka
Cut down pyakaism
Bredda pyaka
Cut down pyakaism

Everything you run down ‘pon

Come we go reason, now
(Now we deh go reason, now)

What the use you ah go have it deh walla-walla?
When you know say you nuh want it
While some of them, them out there, yeah
Ah bust them shirt, right now, fi get it

Bredda pyaka
Cut down pyakaism
Bredda pyaka
Cut down pyakaism

Woman feels the pain
Man suffer, Lord
Woman feels the pain
Man suffer, Lord

Come-a come-a come-a we go reason, now

Pya, pya, pyaka come

Come-a come-a come, we go reason, now

Bredda pyaka
Sister pyaka
Bredda pyaka
Sister pyaka
Cut down pyakaism

© Translation & Traduction JAMES DANINO

La vie est faite pour que l’Homme la vive
( Faisons que l’Homme vive la vie)
Le pain est fait pour que l’homme le mange
( Faisons que l’Homme mange du pain)
Frère Arnaqueur
Cesse l’arnaquisme
Frère Arnaqueur
Cesse l’arnaquisme

 

Tu convoites et cours après tout

Viens qu’on en débatte
( Maintenant on va débattre)

Quel intérêt y’a t’il à ce que tu aies des choses dont tu ne te sers pas,
alors que tu sais que tu n’en veux pas
Et en même temps d’autres travaillent dans de grandes difficultés
pour l’obtenir

Frère Arnaqueur
Cesse l’arnaquisme
Frère Arnaqueur
Cesse l’arnaquisme

Les femmes ressentent la douleur
et les homme souffrent, Seigneur
Les femmes ressentent la douleur
et les homme souffrent, Seigneur

Viens qu’on en débatte

Arnaqueur, viens

Viens qu’on en débatte

Frère Arnaqueur
Soeur Arnaqueur
Cesse l’ Arnaquisme

Bus Them Shut

     C’est difficile pour moi de décrire l’importance de Bob Marley et des Wailers dans ma vie. Elle à tellement évolué grâce a leur musique et grâce au reggae plus vastement! Souvent lorsqu’on parle aux non initiés le seul artiste reggae qu’il connaissent c’est Bob Marley et on pourrait dire que c’est l’arbre qui cache la forêt mais j’ai plutôt l’habitude de dire que Bob Marley est l’arbre massif que l’on voit a des Kilomètres et qui nous signale l’existence d’une vaste forêt musicale d’une extrême beauté ! Ce morceau ci est un des morceaux "early reggae" des Wailers où le lead de Bob se marie si bien aux harmonies de Peter Tosh et Bunny Wailer et où ils parlent de leur quotidien en Jamaïque.
Le texte est plein d »expressions et de patois et c’est pour ça que je le trouve intéressant à traduire ici !

Notes de traduction

Les jamaïcains créent parfois des "ismes" qui n’existent pas en anglais je les ai reproduits en français

Reason: dans la forme du verbe c’est un concept jamaïcain que l’on pourrait traduire par l’idée de créer un débat

Bus Dem Shut: ou en anglais Burst Them Shirt, donner beaucoup de soi même